Может тогда Машиах бен Давид сразу? :)
Вид для печати
Название должно , звучать фонетически . ChiefStick звучит и по смыслу подходит -старший ) А АsinuStisk ,не выговорить )
ktotoff я как имел в виду не скромно, так взять и назвать флагман мини тулс ослиным стиком
тогда надо искать в направлении "главный осёл"
wrangler да, XVOStick и не расшифровывать. Для буржуев сочинить легенду, что это имя осла, на котором явится однажды бен Давид и возвестит будущее :)
почему то главный осёл переводчик переводит как chief ass
ktotoff так стик и назвать?:)
chief donkey - главный ослик
челс жопастик? :)
Ты мне говорил «скромно», я тебе скажу — «смело»! :)
С другой стороны, у этого стика все мозги где? Праильна! :)
ktotoff почему жопастик, главный осёл!:)
босс моей жены носитель английского языка , он приехал из юар
попрошу жену спросить про стик прайм у него
осел -ass ослик - donkey
челс может назвать beast? :)
beastick...
alexa64 ну зверюка же :xz:
А звучит внушительно! Потом Челс придумает дамский вариант и назовет его Красавица :)
А если "StickLow"? У слова "Low" есть такое значение, как - с большим декольте/с глубоким вырезом, что в нашем варианте может означать шахту для клира))
Ну а прямое значение - "низкий", тоже подходит, так как длинна, в принципе, небольшая)
наши, скорее всего будут называть его, как-то типа "стеляшка")))
Еще одно название , пятница жеж. HavaNagila - радостное такое :)